...[31.10.2018] Fotky v článkoch z Grécka sa zobrazujú zle a neviem prečo. Ospravedlňujem sa.

O MNE | kvázi beletrizovaný životopis?......
HLAVOHRMENIE | názory, myšlienky a iné katastrofy......
BRNÍM V BRNE | extrakty z môjho študentského života......
LETOM SVETOM | zážitky s túlavou obuvou......
FOTÍM | aparát je kamarát......
PÍŠEM | ošklbaná poézia, poviedkový počin a tri recenzie......
ARCHÍV | čo nemá kategóriu, hľadajte tu......

Gentlemen of the Road

4. ledna 2018 v 0:23 | Aerosol
Ku koncu semestra sme dostali pomerne nezvyčajnú domácu úlohu. Na našom odbore sa zväčša špecializujeme na preklad z angličtiny do češtiny, nie naopak, ale podľa profesora z predmetu o titulkovaní by sme si to mali skúsiť aj opačne. A zadal nám pieseň Pod dubem, za dubem z rozprávky Lotrando a Zubajda. Nie preložiť - rovno prebásniť.


Strávila som nad tým niekoľko hodín a inšpirácia ku mne chodila vždy tesne po tom, čo som sa uložila do postele. Niekoľko dní za sebou som si takto ukracovala zo spánku, ale mám pocit, že to stálo za to, lebo s výsledkom som spokojná. A chcem sa tu proste pochváliť, no.

Ako prvý uvádzam pôvodný text od pána Uhlíře.

Pod dubem, za dubem,
tam si na tě počíháme,
Pod dubem, za dubem,
tam tě oškubem.

Loupežníci z povolání
to jsou páni, to jsou páni.
Loupežníci z profese
nejlepší jsou v okrese.
My řekneme ruce vzhůru
a hned máme peněz fůru,
žádné jiné řemeslo
nikdy tolik neneslo.

Pod dubem, za dubem,
tam si na tě počíháme,
Pod dubem, za dubem,
tam tě oškubem.

Hloupý koupí, chytrák loupí,
dej sem cukr, dej sem kroupy.
Seď formánku na houni,
přepadli tě vrahouni.
Loupežník je nesmlouvavý,
loupení ho strašně baví,
co šlohne, to nevydá,
jelikož je nelida.

Pod dubem, za dubem,
tam si na tě počíháme,
Pod dubem, za dubem,
tam tě oškubem.

No, a nasleduje moja anglická verzia.

Over hill, over dale,
There's no way you can hide from us,
Over hill, over dale,
Coinless you shall wail

We, gentlemen of the road
Fill our pockets with good old gold
We, the proclaimed road agents
Shan't listen to your laments

We command Stand and deliver,
Strip you of your gold and silver
There's not any other trade
That would be just as well-paid

Over hill, over dale,
There's no way you can hide from us,
Over hill, over dale,
Coinless you shall wail

Fools would go and buy what they need
Fools provide us with grain and mead
Calm your horses and sit still
Or else we might choose to kill

Honest trade is out of fashion
We are known to steal with passion
So you would like your goods back?
But compassion we might lack

Over hill, over dale,
There's no way you can hide from us,
Over hill, over dale,
Coinless you shall wail

A to je prakticky všetko - ospravedlňujem sa za článok s tak jednoduchou pointou. Človek si občas musí trochu poštekliť ego. (A teraz, keď som takto vyšla s kožou na trh, už len musím dúfať, že sa nenájde žiadny kritik, ktorý by do môjho nafúknutého ega chcel bodať špendlíkmi.)
Nebojte, nezostane pri bohapustej sebachvále a dočkáte sa aj obsažnejších článkov, len sa môj životný režim najskôr musí zosúladiť s tým, že začalo skúškové. Ale to nie je nič, čo by som skôr či neskôr nezvládla.

Pekný deň prajem.
Aerosol *yellow flower*
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Damien Damien | Web | 4. ledna 2018 v 8:30 | Reagovat

No teda, to muselo byť pekne náročné prebásniť niečo dokonca do cudzieho jazyka. :D Ale páči sa mi to, to musím uznať. :D

2 lososový kvet lososový kvet | 4. ledna 2018 v 15:56 | Reagovat

To je tak strašne super! :D

3 Lennie Lennie | 5. ledna 2018 v 11:07 | Reagovat

Jej, jedna z rozprávok môjho detstva :-)) už asi viem, čo si idem pozrieť :D
Pekne si to preložila, tak ľahko sa to číta :-)

4 Aerosol Aerosol | Web | 6. ledna 2018 v 9:28 | Reagovat

[1]: Damien: Pravdu povediac, angličtina je pre mňa v tejto chvíli menej cudzí jazyk ako čeština :D V angličtine síce nerozumiem vždy všetkému, ale viem rozprávať a písať bez chýb. V češtine rozumiem takmer všetkému, ale o rozprávaní a písaní bez chýb môžem len snívať :D
Za pochvalu, každopádne, ďakujem, potešila ^^

[2]: kač: Woooo :D Ďakujem krásne :)

[3]: Lennie: Konečne niekto, kto tú rozprávku aj pozná :D Ja som ju totiž ani nevidela :D Ďakujem, som rada, že sa to páči :)

5 Akrim Akrim | E-mail | Web | 6. ledna 2018 v 22:35 | Reagovat

Ja tomu samozrejme vôbec nerozumiem, ako literárny analfabet môžem ponúknuť názor, že to "There's no way you can hide from us" sa mi tam rytmicky nehodí, lebo je to moc dlhé. Ale preklad úplne super a použité slovíčka sa mi zdajú geniálne.

6 Aerosol Aerosol | Web | 6. února 2018 v 21:14 | Reagovat

[5]: Akrim: "There's no way you can hide from us" nie je príliš dlhé, počet slabík je správny. Skutočný problém väzí v tom, že keď tú vetu prečítaš prirodzene, dôraz dáš na "hide", ale keďže posledné štyri slová zodpovedajú jednému českému počíháme a čeština má dôraz na prvej slabike, treba ho v angličtine presunúť na "can", čo už neznie tak dobre a nepasuje to proste. Nič lepšie mi ale nenapadlo...
Inak ďakujem, napriek problému v tej vete som na svoj preklad pomerne hrdá a každá pochvala aj konštruktívna kritika ma teší :D

7 Akrim Akrim | E-mail | Web | 7. února 2018 v 18:21 | Reagovat

[6]: Aha ano, máš pravdu samozrejme. Nesedelo mi to do ucha. Ale básničku máš výbornú, len hentá jedna časť sa tam môjmu hnidopichovi nehodila.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama